Cerpen Sing Takut Tuyuh (Juldwipa) Plus Terjemahannya


             


   
        Langité enu remrem, matan ainé kondén ngenah di bucu kangin. Nanging, I Wayan Sudi suba bangun, nyeliksik ngalih pacul muah capilné di paon. Geginané I Wayan tuah dadi petani di sisin désané. Yadiastun gumine enu dingin, ia tusing taen telat luas ka carik.

Di jalan, I Wayan mepapas ajak timpalné, I Madé Lodra. I Madé sedek negak di pos kamling, ngisi kopi, tur makenyem lantas nyapa I Wayan.

"Wih, Yan! Kal kija semengan gati? Sing luungan negak malu dini ngopi? Kondén masi pleték matan ainé," keto I Madé ngeraos sambilanga kedék.

I Wayan mareren akejep, lantas masaut banban, "Sing, Dé. Tiang lakar nenggala malu. Mumpung yéhé enu membah. Lamun telat, nyanan cariké tuh."

"Aduh, Yan, Yan. Eda kanti buka keto ngalih gae. Awaké suba tua, eda kanti tuyuh. Mending santai malu," I Madé buin nyolék.

I Wayan tusing peduli. Ia inget tekén pitutur bapané, “Lamun tusing seleg megae, sinah tusing lakar ngelah apa.” I Wayan lantas majalan ngalahin I Madé. "Sing kenken Dé, tiang sing takut tuyuh. Pang ada bekelang anggon pianak somah mani puan."

Dina berganti dina, sasih berganti sasih. I Wayan setata seleg magarapan. Ia tusing taen ngeluh yadiastun awakné leleh, kulitné geseng keni matan ai. Di carikné, padiné suba mulai kuning, mabuah mokoh-mokoh.

Sawalikné, I Madé Lodra setata males. Carikné tusing kaurus, padang teki tumbuh bet, tur padiné usak amah hama sawiréh tusing taen runguanga.

Dugas masan manyi (panen) teka, I Wayan Sudi demen pesan atiné. Padiné mupu liu. Ia ngidang meli baas, meli baju baru anggon pianakné, tur nyimpen pipis di LPD.

I Madé Lodra teka ka carikné I Wayan, nengil bengong ningalin asil panen I Wayan sané melimpah. I Madé merasa sebet tur nyesel.

"Beh, Yan. Mula saja buka munyin cainé," keto I Madé ngeraos, makunyit-di-alas (masemu sedih). "Ulian cai sing takut tuyuh, jani cai nemu bagia. Tiang ulian takut tuyuh, jani malah tiang uyuh."

I Wayan makenyem, lantas ngajakin I Madé negak. "Depang suba, Dé. Jani jalan garap bareng-bareng carik cainé. Asal iraga seleg, Astungkara Ida Sang Hyang Widhi ngicénin jalan."

Uling dina ento, I Madé Lodra malajah uli I Wayan. Ia tusing buin males, tur ngisi prinsip: Sing Takut Tuyuh, apang tusing puyung.


Terjemahan (Bahasa Indonesia)

Judul: Tidak Takut Lelah

Langit masih remang-remang, matahari belum terlihat di ufuk timur. Namun, I Wayan Sudi sudah bangun, sibuk mencari cangkul dan capingnya di dapur. Pekerjaan I Wayan hanyalah seorang petani di pinggir desa. Meskipun udara masih dingin, ia tidak pernah terlambat pergi ke sawah.

Di jalan, I Wayan berpapasan dengan temannya, I Made Lodra. I Made sedang duduk di pos kamling, memegang kopi, lalu tersenyum dan menyapa I Wayan.

"Wih, Yan! Mau ke mana pagi-pagi sekali? Apa tidak lebih baik duduk dulu di sini ngopi? Matahari juga belum terbit," kata I Made sambil tertawa.

I Wayan berhenti sejenak, lalu menjawab dengan pelan, "Tidak, De. Saya mau membajak sawah dulu. Mumpung airnya masih mengalir. Kalau terlambat, nanti sawahnya kering."

"Aduh, Yan, Yan. Jangan sampai seperti itu mencari kerja. Badan sudah tua, jangan sampai kelelahan. Lebih baik santai dulu," I Made kembali menggoda.

I Wayan tidak peduli. Ia ingat nasihat ayahnya, "Jika tidak rajin bekerja, pasti tidak akan punya apa-apa." I Wayan lalu berjalan meninggalkan I Made. "Tidak apa-apa, De, saya tidak takut lelah. Biar ada bekal untuk anak istri di masa depan."

Hari berganti hari, bulan berganti bulan. I Wayan selalu rajin bekerja. Ia tidak pernah mengeluh meskipun badannya lelah, kulitnya gosong terkena matahari. Di sawahnya, padi sudah mulai menguning, berbuah gemuk-gemuk.

Sebaliknya, I Made Lodra selalu malas. Sawahnya tidak terurus, rumput liar tumbuh lebat, dan padinya rusak dimakan hama karena tidak pernah dipedulikan.

Saat musim panen tiba, I Wayan Sudi sangat senang hatinya. Padinya panen banyak. Ia bisa membeli beras, membeli baju baru untuk anaknya, dan menabung uang di LPD.

I Made Lodra datang ke sawah I Wayan, diam termenung melihat hasil panen I Wayan yang melimpah. I Made merasa sedih dan menyesal.

"Wah, Yan. Memang benar kata-katamu," ujar I Made dengan wajah sedih. "Karena kamu tidak takut lelah, sekarang kamu menemukan kebahagiaan. Saya karena takut lelah, sekarang malah saya yang susah."

I Wayan tersenyum, lalu mengajak I Made duduk. "Biarkanlah, De. Sekarang ayo kita garap bersama-sama sawahmu. Asal kita rajin, Astungkara Tuhan memberikan jalan."

Sejak hari itu, I Made Lodra belajar dari I Wayan. Ia tidak lagi malas, dan memegang prinsip: Tidak Takut Lelah, agar tidak kosong (hasilnya).

JULDWIPA ESCMART

OM SWASTIASTU Perkenankan nama asli saya I Made Juliadi supadi, lahir di Desa Tista Kecamatan Abang Kabupaten Karangasem. Sekarang ini saya bertempat tinggal di Denpsar sebari sambil berbagi pengalaman.

Posting Komentar

Please Select Embedded Mode To Show The Comment System.*

Lebih baru Lebih lama