A. Pangresep Indik Tata Cara nyurat Basa Bali Latin
Ring
sajeroning malajah basa Bali para sisiané kaaptiang pisan mangda madué
kawikanan mabasa lan nyurat. Wikan nyuratang sadaging pikayunan antuk Huruf
Latin miwah aksara Bali. Kawikanan masesuratan punika wantah marupa silih
sinunggil kawikanan mabasa sane patut kawasayang antuk parajanané sami.
Kawagedan masesuratan taler kabaos kawagedan mabasa santukan sasuratan punika
taler kaanggen mareraosan ring anak tiosan. Basa Bali ring sajeroning sasuratan
ipun kacawisang nganggé kalih lambang inggih punika basa Bali antuk aksara Bali
miwah basa Bali sané ngangge huruf latin. Nyurat basa Bali antuk aksara Bali
patut nganutin pasang aksara Bali, nyurat basa Bali antuk Huruf Latin patut
nganutin Ejaan Bali Latin. Ring sor puniki jagi kaunggahang tata carané
nyuratang basa Bali antuk Huruf Latin :
I. Sasuratan Huruf Kapital
•
Huruf kapital kanggén nyuratang pangawit kruna parab, Ida Sanghyang Widi, istilah ag- ama, miwah
pustaka suci sakadi : 1. Ida Hyang Parama Kawi. 2. Om Awignamastu. 3. Weda
Sruti. 4. Alqur’an. 5. Injil. 6. Tri Pitaka
•
Huruf kapital kaanggen nyurat ring suang-suang pangawit lengkara umpami : 1. Dija bulane sing
ngenah uli ibi? 2. Ia luas kauh mejalan joh gati 3. Uli dija bulane mejalan
kaki ? 4. Uli tanggu kangin teked kauh keto cening.
•
Huruf kapital kaanggén nyuratang ring pangawit petikan langsung umpami: 1.
Made Metri metaken, “Ring dija margine ke Tampaksiring” 2. Guru kaseniane
maosang ,”Penari lan sekaa tabuh mangda gelis kumpul ring aula “.
•
Huruf kapital kaanggen ring pangawit gelar umpami 1. Ida Pedanda Bajing. 2. I Made Putra
Adiyaksa 3. I Gusti Ngurah Oka 4. Pan Angklung Gadang
•
Huruf kapital kaanggen ring pangawit wastan jabatan umpami : 1. Gubernur Made
Mangku Pastika mawit saking Singaraja. 2. Rektor Universitas Warmadewa sampun
magentos. 3. I Nyoman Sujana loba pisan. 4. Made Sudibya tusing bisa ngajiang
timpal.
•
Huruf kapital kaangge ring pangawit wastan wangsa, suku wangsa miwah basa
umpami: 1. Tiang puniki Wangsa India Belanda. 2. Ring Sulawesi wénten Suku
Toraja. 3. I Madé malajah Basa Inggris
•
Huruf kapital kaanggen ring pangawit wastan warsa, wulan, rerainan miwah
peristiwa sejarah umpami: 1. Rahajeng Warsa Isaka 1937 2. Sasih Kedasa piodalan
ring Besakih.: adnyana, pradnyan, yadnya, msl.
B.
Kruna Dwilingga (kata ulang)
Sajeroning
bahasa Indonesia, kruna dwilingga puniki mawasta kata ulang. Duaning
asapunika, sané kabaos kruna duilingga inggih punika kruna-kruna sané
linggannyané kapingkalihang.
Kruna
duilingga puniki kapalih dados limang soroh inggih punika:
1) Kruna Dwisama Lingga
kruna basa Baline sané linggané kapingkalihang,
sajeroning bahasa Indonesia mawasta kata ulang murni.
2) Kruna Dwimaya Lingga
Wangun kruna duimaya lingga pateh ring
kruna duisama lingga, nanging yéning ipun kabaos apisan nénten maderbé arti.
Kruna duimaya lingga setata mawangun rangkep.
3) Kruna Dwisamatra Lingga (kata ulang berubah bunyi)
Kruna Duisamatra Lingga wantah kruna-kruna
sané kapingkalihang tur polih pauahan suara.
4) Kruna Dwipurwa
Kruna duipurwa inggih punika kruna-kruna
sané kecapé ring arep kapingkalihang saha masuara e pepet.
5) Kruna duiwesana.
Inggih punika kruna-kruna sané kecapé ring ungkur
kapingklalihang saha maweweh pangater pa-
C. Kruna Satma
Kruna Satma inggih punika angkepan kalih kruna utawi lintang sané
suksman ipun asiki. Kruna Satma mawit saking kruna (sa + Atma) sané madrué
pangertian pinaka “kata senyawa utawi kata majemuk”.
Kruna Satma punika
kapalih dados tigang soroh inggih punika :
1) Kruna Satma Papadan (Kata Majemuk Setara)
Inggih punika ; kruna-kruna sane ngawangun
kruna satma punika madrué kadudukan
setara, nénten saling nyinahang.
Kruna Satma papadan
kapalih malih dados kalih soroh inggih punika :
a) Kruna Satma Papadan Matungkalik
Conto : Mémé
Bapa, Peteng
lemah, Daa
teruna, msl
b) Kruna Satma Papadan Ngerasang Arti
Conto : Berag tegreg, Putih sentak, Selem
denges, msl
2) Kruna Satma Tan Papadan (kata majemuk tidak setara)
Inggih punika : silih sinunggil kruna
punika marupa katerangan.
Conto: Galang kangin, Tiing buluh, Biu
kayu, Jaja abug, msl.
3) Kruna Satma sané nganggén Kruna Tawah
Inggih punika : kruna sané wantah maarti yéning sampun
kagabungang.
Conto : Selem ngotngot, Badeng ngiet, msl.
Pustaka Acuan
Alwi, Hasan dkk. 1993. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Departemen Pendidikan
dan Kebudayaan.
Anom, I Gusti Ketut. 1983. Tata Bahasa Bali. Denpasar: Pemerintah Daerah Provinsi Daerah
Tingkat I Bali
Bawa, I Wayan lan I Wayan Jendra. 1981. Struktur Bahasa Bali. Jakarta: Pusat
Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
Cook S.J, Walter A. 1971. Introduction to Tagmemic
Analysis. London-New York-Sydney-Toronto; Holt, Rinehart & Wiston.
Elson, Benjamin & Velma Pickett. 1969. An
Introduction to Morphology and Syntax. Santa Ana, California: Summer
Institute of Linguistics.
Ramlan, M. 1976. “Penyusunan Tata Bahasa Sruktural Bahasa
Indonesia” (dalam Pedoman Penulisan Tata Bahasa Indonesia, ed. Yus
Rusyana dan Samsuri). Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa
Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
Sulaga, I Nyoman dkk. 1996. Tata Bahasa Baku Bahasa Bali. Denpasar: Pemerintah Provinsi Daerah
Tingkat I Bali.
Tim Penyusun. 2006. Tata
Basa Bali. Denpasar: Dinas Kebudayaan Provinsi Bali, Badan Pembina Bahasa,
Aksara, dan Sastra Bali Provinsi Bali.
Tinggen, I Nengah. 1984. Tata Basa Bali Ringkes. Singaraja: Rhika.
0 Komentar